maschek.talks.it.over (ACF, New York – USA)

Austrian Cultural Forum New York

maschek talks it over – a great television swindle

Es ist nicht ganz leicht, unseren Titel “maschek.redet.drüber” ins Englische zu übersetzen.
Eigentlich schon, aber jede Zweideutigkeit geht verloren, wenn es da heißt “maschek.dubs”, oder “maschek.syncs” oder “maschek.voice.over”. “maschek.voice.over” klingt eigentlich doch ganz fesch.
Einstweilen gibts mal den hanebüchenen 1zu1-übersetzten Titel “maschek.talks.over.it”, aber das kann sich ja noch ändern. Send us your ideas on how “maschek.redet.drüber” could be translated the perfect way.

Sei es wie es sei: Am 27. und 28. Mai 2009 gibt es erstmals 2 Auftritte von maschek in Übersee, sprich in New York im dortigen Austrian Cultural Forum.
An einem Abend bleibt es deutschsprachig, am anderen Abend gibt es für uns ein gewagtes Vorhaben – wir machen einen ganzen Abend auf Englisch.
Und das ganze wird herrlich, zumindest für uns.
In diesem Sinne.
Smell you later

Austrian Cultural Forum
11 East 52nd Street
New York, NY 10022

phone: +1- 212 319 5300
fax: +1 – 212 644 8660

Comments

6 Antworten zu „maschek.talks.it.over (ACF, New York – USA)“

  1. Avatar von Raul Antonio Novoa M
    Raul Antonio Novoa M

    Hola Señores de Maschek, aun que no se aleman, he visto varios de sus videos de sus programas son muy buenos, los felicitos, saludes a Ulrich Salamun desde Nicaragua y a los otros dos miembors del Grupo, saludes
    exitos

  2. Danke für die schönen Vorschläge!

    Ich denke, wir könntens “maschek.talk.it.over” nennen, sinngemäß “maschek besprechen das (nochmal)”. Oder “talking over television” im Sinne von “übers Fernsehen diskutieren”. Kommt da die Doppeldeutigkeit rüber, liebe native speakers da draussen? Oder holpert das?

  3. Wie wär’s mit “over.and.out”?

  4. wer über etwas redet, weiß im Normalfall auch darüber Bescheid. Man kann nicht in diesem Format synchronisieren oder darüber reden ohne etwas zu wissen. Und da kommen wir schon zum Punkt: “maschek weiß darüber bescheid”
    “maschek.knows.about.it”

  5. Avatar von sopherl

    “maschek.can.talk” – was so viel heißt wie “maschek hat gut reden”. “thats a matter of argument” heißt so viel wie “darüber lässt sich reden”. vielleicht lässt sich damit was machen? oder “darüber” im sinne von “beyond” einsetzen?!
    übrigens “talks.over” wie oben erwähnt, bedeutet eher diskutieren…

    wirre überlegungen während der literaturrecherche für ein zum gähnen langweiliges seminar

  6. maschek.talks.about.it?
    maschek.talks.over?
    Ok, vergessen wir das wieder.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert